瘸子的脚,空存无用。箴言在愚昧人的口中,也是如此。
The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.
将尊荣给愚昧人的,好像人把石子包在机弦里。
As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool.
箴言在愚昧人的口中,好像荆棘刺入醉汉的手。
As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
雇愚昧人的,与雇过路人的,就像射伤众人的弓箭手。
The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.
门在枢纽转动,懒惰人在床上也是如此。
As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed.
懒惰人放手在盘子里,就是向口撤回,也以为劳乏。
The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.
懒惰人看自己,比七个善于应对的人更有智慧。
The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
人欺凌邻舍,却说,我岂不是戏耍吗。他就像疯狂的人,抛掷火把,利箭,与杀人的兵器。(杀人的兵器原文作死亡)
As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death,
好争竞的人煽惑争端,就如馀火加炭,火上加柴一样。
As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
传舌人的言语,如同美食,深入人的心腹。
The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.